segunda-feira, 21 de abril de 2014

VERSOS EXCLUÍDOS

vers écartés


j’ai un penchant pour l’abîme
pour l’étreinte
je suis obsédé par les détails
par les regards
par les silences

je suis irrémédiablement insatisfait
négligemment franc
le meilleur ami de mes amis
le meilleur amant de mes tristes*

obsessionnel

j’ai un penchant pour les malheureux


* allusion au roman Mémoires de mes putains tristes
de Gabriel García Marquez



Herculano Neto
Tradução para o francês: Pedro Vianna



tenho vocação para o abismo
para o abraço
tenho fixação por detalhes
por olhares
por silêncios

sou irremediavelmente insatisfeito
displicentemente franco
o melhor amigo dos meus amigos
o melhor amante das minhas tristes

obsessivo

tenho vocação para infelizes


5 comentários:

  1. Muito bom!
    O confessional sempre fala mais forte!
    Abraço!

    ResponderExcluir
  2. todos os que têm vocação aos caminhos tortuosos também são aqueles que escrevem os mais tristes e belos poemas. maldição ou benção?

    ResponderExcluir

Comente apenas se leu a postagem.
Comentários anônimos serão recusados.

Related Posts with Thumbnails