quarta-feira, 17 de julho de 2013

IRONIE (IRONIA)

Harriet Andersson, em "Monika e o Desejo", Ingmar Bergman, 1953
Ironie

Ils ont envahi la maison
ils ont empoissé les tableaux
ils ont cassé les vases
ils ont donné des coups de pieds aux chats
mais mon ironie, personne ne l’a emportée




Herculano Neto
Tradução para o francês: Pedro Vianna

 


Ironia
invadiram a casa
picharam os quadros
quebraram os vasos
chutaram os gatos
mas a minha ironia ninguém levou

11 comentários:

  1. sensacional......divulgarei no face.

    abs

    ResponderExcluir
  2. Poesia e ironia são símbolos da existência humana. kkk

    ResponderExcluir

  3. Lembre-me da história do mestre zen, que abrigou um andarilho e dia seguinte viu que este roubou tudo da casa e se foi. O mestre foi lá fora e exclamou: Ah, que bom que ele não pôde levar a lua!

    A minha ironia também é minha pele. E mesmo no silêncio ela exala.

    Beijos, Herculano

    ResponderExcluir
  4. Olá querido Herculano Neto, gosto demais da tua poesia...em francès parece uma sequência de Jacque Prever(sic), um pouco de Brecht naquele discurso político, mas enfim...tua ironia não levo, apenas leio e sinto, o que me satisfaz, mas levo toda poesia que aqui tiver, todo protesto, toda a informação, posso até chutar teu gato (por engano), mas tua ironia, esta ninguém te tira. Bárbaro.
    ps. Carinho respeito e abraço.

    ResponderExcluir
  5. A tua ironia aqui fica. A minha basta.

    :)
    Adoro aqui cada vez mais, mesmo que muitas vezes não comente.

    ResponderExcluir

Comente apenas se leu a postagem.
Comentários anônimos serão recusados.

Related Posts with Thumbnails